Статьи

ТРИ БУКВЫ которые вряд ли сейчас пришли тебе в голову: SVO, или немного о порядке

Сегодня мы поговорим об одном из столпов изучения инглиша - порядке слов в английском предложении. Заглянем в глубину веков, в тонкости актуальной грамматики - и попробуем максимально интересно и эффективно выучить, наконец, эти базовые принципы.  

Итак, немного теории и исторических данных. 

Существующие на земле языки можно подразделить на несколько типов на основе их грамматической “логики”. Не буду перечислять все - скажу лишь, что русский является синтетическим языком, а английский - противоположным типом, аналитическим. И вот отсюда поподробнее: 

Синтетический - язык, где, чтобы показать взаимоотношения слов, мы меняем эти слова. Прибавляем к ним окончания, суффиксы и пр. 

Я подарила брату собаку - подарила (суффикс прошедшего времени), брату (окончание Дат.падежа) собаку (окончание Винит.падежа)

И это приводит к тому, что теоретически мы можем как угодно миксовать слова в предложении - благодаря этим окончаниям и суффиксам соотношения между ними (кто кому когда что сделал) все равно останутся понятны. 

Подарила брату собаку я, брату собаку я подарила и пр. 

 

В аналитическом же языке эти самые соотношения слов и смыслов друг с другом выражаются не путем изменения самого слова, а путем добавления вспомогательных слов (все эти предлоги, вспомогательные глаголы и прочие странные вещи). Английский является аналитическим не на 100% (все же сами слова там тоже меняются - вспомните то же -ed), но все же явно больше, чем на 50%. 

I have given a dog to my brother

братУ - to my brother. То, что в русском - падеж, в английском - предлог. 

Соответственно, если в подобном предложении, по примеру русского, замиксовать слова, что мы получим?

 a dog have given I to my brother. 

Кто кого кому подарил? собака - меня? смысл полностью поплыл, все стало коряво. И это - еще не полная смесь. 

 

К чему было это длинное языкознанческое предисловие: 

К тому, что в английском языке фиксированный порядок слов - не прихоть и не способ изощренно поиздеваться над студентами, а первостепенная необходимость. 

Кстати, если уж копнуть в историю - староанглийский язык был синтетическим, как русский. Соответственно, и порядок слов там гулял только так. Единого стандарта не существовало. Затем сложилась система “подлежащее-сказуемое”, и где-то с XI по XVII века развилась система горячо любимых вами английских времен, окончательно закрепив правила порядка слов в предложении. 

Что ж. Пока вынырнуть из пыли веков и поговорить о более актуальном - порядке слов в современном английском предложении. 

 

Самая базовая структура проста как пять копеек - она, собственно, и дала название сегодняшней статье: 

SVO

Subject Verb Object

Подлежащее - глагол - дополнение

 (все же помнят со школы, что это такое?)

 

 

Конечно, на месте Verb может стоять целый набор “вспомогательные + смысловой глагол” - сути это не меняет:

I have been reading the book

 

Пойдем немного дальше и разберем доп.вопросы: 

1) Что, если дополнения в предложении два? “дал что-то кому-то “, скажем.

В этом случае мы используем вот какую формулу:

Сразу после глагола идет прямое дополнение (это ТОЛЬКО В.п., кого? что?), затем - косвенное (стоит в любом падеже, кроме Винительного). Обычно косвенное дополнение идет с предлогом, так что опознать его несложно. И да, эта вещь довольно быстро начинает чувствоваться интуитивно. 

 

Вспомните один из хитов Whitney Houston:

 

Saving [all my love (кого?что? - прямое дополнение)] [for you (для кого? - косвенное дополнение)]

 

Неловко вот так, алгеброй гармонию, но все же)

Здесь существует поправка: 

Косвенное и прямое дополнение меняются местами, если косвенное стоит в Дательном падеже (дал кому?) и идет без предлога. 

То есть получается вот какая схема:

подлежащее - сказуемое - кому? - кого/что?

 

 

Например:

Возьмем самую известную цитату из книги (1969) и фильма (1972) “Крестный отец”:

I’m going to make him an offer he can’t refuse

makehim (кому?) an offer (кого? что? - В.п.) he can’t refuse

 

И еще один важный момент: местоимения и существительные.

 

По-русски:

1. Если и прямое (В.п.), и косвенное дополнение - существительные, то косвенное стоит перед прямым. 

He gave his girlfriend a ring.

2. Если какое-то из этих дополнений (прямое либо косвенное, не суть) выражено местоимением, местоимение идет ПЕРЕД существительным. 

He gave her the ring.

He gave it TO his girlfriend.

3. Если же и прямое (В.п.), и косвенное дополнение - местоимения, прямое дополнение (В.п.) идет ПЕРЕД косвенным. 

He gave it (кого/что?) TO her

 

Такие дела. 

Звучит путано, но очень быстро начинает чувствоваться на уровне “иначе ухо режет”. 

 

2) Окей, мы разобрали костяк. Что делать с обстоятельствами (место/время/образ действия и прочее)?

Структура их употребления такова: 

образ действия (как?) - место (где?) - время (когда?)

 

Если вписать эту в общую структуру предложения, получится вот что:

 

подлежащее - сказуемое - дополнения - образ действия (как?) - место (где?) - время (когда?)

 

Разберем пару примеров: 

 

 

Вчера я ходил к врачу. Он спросил: “В чем Ваша проблема?” - и я ответил: “Каждую ночь я вижу один и тот же сон, красивые девушки буквально набрасываются на меня, а я их отталкиваю”. На что он сказал: “Чем я могу помочь?” - “Сломать мне руки”.

Томми Купер,  английский артист, комик и иллюзионист

 

Что нас здесь интересует:

I went to the Doctor’s yesterday. 

Накладываем это предложение на нашу схему:

подлежащее - сказуемое - дополнения - образ действия (как?) - место (где?) - время (когда?)

 

Некоторые элементы пропущены, но все присутствующие расставлены по местам) 

 

Примечания:

a) Образ действия (как? каким образом?) ставится довольно часто перед смысловым глаголом. (это важно - не перед всеми глаголами, а между вспомогательными и смысловым). Например:

 

Я медленно становлюсь тем человеком, которым должен был стать долгое время назад. 

 

b) Обстоятельство времени нередко “кочует” из самого конца в самое начало предложения. Как правило, в тех случаях, когда вы хотите сделать на нем акцент. 

Вчера я был умен и хотел изменить мир. Сегодня я мудр и хочу изменить себя. 

Руми, выдающийся персидский поэт-суфий

 

c) Наречия частоты (отвечающие на вопрос “как часто?”) ставятся ПЕРЕД смысловым глаголом. Впрочем, sometimes и usually, в целях усиления, могут ставиться и в самом начале предложения. 

На всякий случай - вот их перечень:

 

А вот и пример:

Я никогда не верю в заверения/обещания, я всегда сужу людей по их действиям. 

Анн Рэдклифф, английская писательница, одна из основательниц готического романа

 

3) И последнее, пожалуй - прилагательные. Порядок следования прилагательных, если их два и больше (а их может быть ГОРАЗДО больше!)

Опять же - к нашим услугам табличка: 

Теперь то же самое схематически и по-русски:

артикль/указательное местоимение

мнение

размер

возраст

форма

цвет

происхождение

материал

назначение/функция

 

Например:

I love that reallybig old green German car that always parks at the end of the street. 

Накладываем на нашу схему:

артикль/указательное местоимение (that)

мнение

размер (big)

возраст (old)

форма

цвет (green)

происхождение (German)

материал

назначение/функция

Мне нравятся те взаимосвязи, что превращают этот большой старый мир в маленькую деревушку.

Джина Беллман, английская актриса

 

Ну и, пожалуй, последнее. 

Исключения - раз есть правила, то куда же без них. 

Бывают ли в английском языке случаи нарушения порядка слов не потому, что не знал, а потому, что так надо?

Конечно!

В частности, это - эмоциональная инверсия (изменения порядка слов).

 

Грубо говоря: те слова, которые мы хотим максимально подчеркнуть, выносятся в начало предложения. Даже в ущерб правилу. Вот несколько частых случаев:

1) Not only… but also…

 

Смотрите:

Вот - эмоционально более спокойное предложение: 

Наука - это не только разума, но также романтика и страсть (дословно - “Наука - ученица не только разума, но также романтики и страсти”). 

Стивен Хокинг

 

А если придать чуть больше огня, выйдет вот что:

Not only is science a disciple of reason, but also one of romance and passion. 

Чувствуется разница?

 

Еще примеры:

 

Вселенная не только удивительнее всего, чем мы представляем себе - она еще и удивительнее того, что мы могли бы себе представить. 

Вернер Хайзенберг, немецкий физик-теоретик, один из создателей квантовой механики, лауреат Нобелевской премии 

 

 

Мы не только живем среди звезд - звезды живут внутри нас. 

Нил деГрасс Тайсон, американский астрофизик, доктор философии по физике, писатель, популяризатор науки

 

2) Had I в условных предложениях третьего типа (которые “если бы да кабы” в прошлом) вместо стандартного If I had done something…

 

Примеры:

 

Эх, если б я знал, как прикольно иметь внуков (знал в прошлом) - я бы их завел в первую очередь (вместо детей, ага). 

 

Вот то же самое - “цивильный” вариант:

 

 

3) Расхожее, распространенное - Here comes… (а вот и…):

Вспомните Битлов и их песней Here Comes the Sun:

 

Или, опять же, песню Shane MacMahon Here Comes the Money:

 

 

Вот в общих чертах и все. 

Сложно? - возможно, много мелочей/дополнений/поправок. 

Запутано? - не думаю.

Что делать дальше? - осознать и отрабатывать. А для этого welcome на наши курсы (далее инфа по курсам)

 

Записывайтесь сейчас на бесплатный пробный урок и начинайте говорить на Английском с преподавателями Англомании.

 

Записаться на бесплатный пробный урок

 

 

Анна Мирошниченко