Статьи

СДЕЛАЙ ПОГРОМЧЕ — M.I.A. BIRD SONG

M.I.A., в миру - Матханги «Майа» Арулпрагасам (не с первого раза выговоришь) - исполнительница и автор песен, британка тамильского происхождения (тамилы - выходцы из Южной Азии, точнее, Индии).

Кроме непосредственно музыкальной карьеры, M.I.A. занимается продюсированием других исполнителей, съемками видеоклипов, а также выступает в роли художника и дизайнера.

 

Матханги Арулпрагасам родилась в 1975 года в Лондоне, в семье тамильского активиста и участника Революционной организации студентов Илама. Детство Майя провела в условиях гражданской войны на Шри-Ланке. Их семью преследовали, им приходилось жить в нищете и часто переезжать.

Родители в 1986 году вернулись с тремя детьми в Великобританию в статусе беженцев.

Немного интересных фактов об этой яркой женщине:

 
  1. Майя была названа в честь тантрической богини (Матанги - богиня, чье имя переводится как “опьяненная страстью”, символизирующая силу слова и речи).
  2. Псевдоним MIA расшифровывается как «Missing In Acton» (Пропавший без вести в бою). Её двоюродный брат пропал в Шри-Ланке во время освободительных движений.
  3. Майя страдает дислексией (нарушение способности к навыкам чтения и письма).
  4. Клип певицы «Born Free» был официально запрещен администрацией Vevo (музыкального видеосайта и видеохостинга), так как содержит в себе сцены насилия, издевательства и убийство рыжеволосых подростков американскими военными.
  5. Майя высказывается об острых политических вопросах и занимает активную гражданскую позицию.
  6. Будущая звезда училась в католической школе, где она полюбила искусство и рисование. В 2001-м она впервые провела выставку своих графических работ на тему тамильского освободительного движения.

Что ж, пора переходить к нашей сегодняшней композиции - песне с незамысловатым названием Bird Song!

Песня была написана Майей совместно с продюсером Blaqstarr; вообще, существует две официальных версии (ремикса) этой песни - Blaqstarr и версия еще одного продюсера, Diplo.

По словам самой Майи, the Blaqstar version is meant to be played in a car while the Diplo version is more of a dance track(версия Blaqstar предназначена для того, чтоб поставить ее в машине, в то время как версия Diplo более танцевальная).

В обеих версиях можно услышать песню Илайяраджи "Oru Kili Uruguthu" 1983 года, которая играла в индийском художественном фильме тамильского режиссера под названием Aanandha Kummi, а в тексте песни упоминаются названия множества птиц - отсюда, собственно, и название!

 

Текст песни (с построчным переводом)

I’m a parrot
Я попугай

I’m robin this joint
Я граблю этот притон (игра слов: robin - снегирь/малиновка, звучит как robbing, rob - грабить)

Not a lyre bird
Не птица-лира (видимо, здесь имеется в виду игра слов - я не лирическая птица, не романтик)

Sure ain’t a vulture
Конечно же, я не стервятник

Don’t swallow that cause I make the culture
Не верьте этому, поскольку я создаю культуру

I’m not a lyre bird
Я не птица-лира

Staying rich like an ostrich
Оставаясь богатым, как страус

Free up my love
Освободите мою любовь

Free up my love
Освободите мою любовь

Free up my love
Освободите мою любовь

Staying rich like an ostrich
Оставаясь богатым, как страус

Drop down get your eagle on
Накинься в высоты, подхвати свою золотую монету (eagle - и орел, и золотая монета)

Like a falcon
Как ястреб/сокол

Fly phenomenon
Летающее явление

Humming higher than a drone
Напевая громче гула

Doves cry
Плачут голуби

Are you going home alone?
Ты идешь домой один?

Squad flock
Стая-отряд

Migrate for the summer
Улетают туда, где лето

Duck out for some hot weather
Убегают туда, где жарко (опять же, игра слов: duck - утка, duck out - дезертировать, сбежать)

Birds of prey and I’m shaking off my feather
Хищные птицы, и я стряхиваю свое оперение

I believe like R. Kelly, we can fly
Я верю, как Р. Келли, мы можем летать

But toucan fly together
Но туканы летят вместе

Staying rich like an ostrich
Оставаясь богатым, как страус

Free up my love
Освободите мою любовь

Free up my love
Освободите мою любовь

Free up my love
Освободите мою любовь

Staying rich like an ostrich
Оставаясь богатым, как страус

Now watch the sky
Теперь наблюдай за небом

Is that a crow on a crane?
Это ворона на подъемном кране?

Is that you or a plane?
Это ты или самолет?

Where’s your chicken at?
Где же твои цыплята?

I’m watching like a hawk
Я смотрю, как ястреб

I need more birds!
Мне нужно больше птиц!

Gully like a seagull
(Вероятно, снова игра слов: gully звучит как gullying, gull - дурачить, обманывать) как чайка

Gully like a seagull
(Вероятно, снова игра слов: gully звучит как gullying, gull - дурачить, обманывать) как чайка

I’m coo-coo for you let’s talk!
Я безумна (снова птичья игра слов: звука, издаваемый кукушкой, означает и “поехавший”, “безумный”) для тебя, давай поговорим!

Free up my love
Освободите мою любовь

Free up my love
Освободите мою любовь

Free up my love
Освободите мою любовь

Free up my love
Освободите мою любовь

Staying rich like an ostrich
Оставаясь богатым, как страус

И в финале, как обычно, немного полезной лексики:

  1. To swallow something - дословно: проглотить, в переносном смысле: принять на веру, поверить (Don’t swallow that cause I make the culture)
  2. To duck out - сбежать, дезертировать куда-то (Duck out for some hot weather)
  3. Feather - перо, оперение (Birds of prey and I’m shaking off my feather)
  4. To be coo-coo - поехать головой, обезуметь (сленговое; I’m coo-coo for you let’s talk!)

 

Хотите знать тонкости разговорного языка? Хотите понимать всё, о чём поют в песнях и о чём говорят в фильмах? Англомания поможет вам!

Записывайтесь на бесплатный пробный урок и начинайте сразу говорить по-английски! Сразу!

Анна Мирошниченко