Статьи

Диалекты британского английского

Рэйчел родилась и выросла в Англии, училась там на юриста. Мы встретились с ней в международном летнем лагере для инвалидов, куда приехали как волонтеры. Многие инвалиды имели проблемы с речью. Для меня, тогда еще не преодолевшей языковой барьер, было невозможно понять, что они говорят. Но почему-то так же тяжело было понять мою новую английскую коллегу.

Рэйчел говорила, как будто у нее была «каша во рту». Я понимала отдельные слова, но не целые фразы. Как истинная англичанка, она привезла с собой пакеты с чаем, по-особому их заваривала и добавляла в чай молоко. «Would you like a coop of tea?» — именно так она произносила слово cup, выговаривая «а» как «у». Только потом я узнала, что Рэйчел приехала из Мидлендс — угольного и индустриального центра Великобритании, где так говорят все.

Тот английский, которому нас учат в школах и институтах по всему миру — так называемый «королевский английский» или Received Pronunciation — лишь один из множества диалектов. Его мы слышим в теле- и радиопрограммах BBC, так говорят образованные люди. Дэвид Кристал, известный британский лингвист, уверяет, что RP ничем не лучше остальных диалектов, просто это акцент тех, кто обладает деньгами, властью и влиянием. Однако, что-то нужно было выбрать как стандарт, ведь обилие диалектов только в одной Англии потрясает. Их не один десяток! Вот почему профессору Хиггинсу из пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» легко было определить, откуда родом человек, говорящий на английском языке.

Кокни – один из самых известных диалектов Лондона. Звучит как неправильный английский (например, ain’t вместо am not или isn’t). Интересен рифмованный кокни, сформировавшийся в середине 19 века. Это своего рода шифр, непонятный для «непосвященных». Обычное английское слово шифруется двумя, одно из которых созвучно оригинальному. Например, talk шифруется как rabbit and pork, phone — dog and bone, trouble and strife — wife. При этом именно рифмованное слово часто пропускается в речи. И вот «I'm talking to my wife on the phone» превращается в «I’m rabbiting to my trouble on the dog» — попробуйте без подготовки понять, что значит эта чепуха! Некоторые слова из кокни вошли в общий английский, например to rabbit on about something означает «много разглагольствовать о неинтересном».

В Шотландии, Уэльсе и Ирландии – свои диалекты. На то, как говорят жители этих мест, повлияли их национальные языки. В Шотландии и Ирландии это гэльский, подвергавшийся гонениям со стороны Англии. В Шотландии, например, в 1872 по Акту об образовании нельзя было не только преподавать на этом языке, но даже говорить. Неудивительно, что это почти вымерший язык. А вот валлийский в Уэльсе – живой, на нем говорят тысячи человек, его обязательно изучают в уэльских школах до 16 лет, и во многих университетах.

Мы затронули только британские диалекты английского, а ведь есть еще США, Канада, Австралия и многие бывшие колонии… Например, в Австралии дифтонг «эй» произносится как «ай». Есть замечательный анекдот про австралийскую медсестру, которая говорит больному: “You were brought here today”, а у нее получается “You were brought here to die”.

Елена Романова