Статьи

Всадники лингвистического Апокалипсиса - 5 сложных правил английского языка

Всадники лингвистического Апокалипсиса - 5 сложных правил английского языка

Некоторые правила английского языка умеют ставить крест на энтузиазме русских начать-таки говорить на английском. Всего их 5 - пять Всадников вашего лингвистического Апокалипсиса. 

Они легко убеждают ученика, что, мол, “язык не поддаётся”, “нет способностей”, “55 лет - возраст носки вязать, а не языки учить”. Врут негодники.

Примите одно: изучение языка может быть сложным, но невозможным - никогда.

Сложности понимания русскими правил английского языка связаны с различиями в менталитете, в образе мышления, в мировоззрении. Как только вы начнёте разбираться в сути грамматических конструкций и понимать: как думают англоговорящие - все тайные печати будут сняты, а вы без труда разберётесь во всех сложностях и заговорите на английском.

Давайте знакомиться с теми, кто стоит на пути вашего умения говорить по-английски.

 

Первый Всадник на коне белом: ВРЕМЕНА

 белвй конь

Холодный пот. Закрываются глаза. В голове: таблицы-таблицы-таблицы, картинки, схемы, Simple, Continuous, Perfect: “Док, мы его теряем!” - пустота. Такой набор эмоций можно прочитать на лицах русских, когда звучит: “Времена английского языка”. Давайте разбираться.

 

Проблема

Как и русский, английский живёт в настоящем времени (Present), в прошедшем времени (Past), в будущем времени (Future). В каждом времени есть четыре категории:

И что мы имеем? 12 видовременных форм активного залога!

 

Корни проблемы

Употребление нами трёх временных категорий, немного тормозит осознание глагольных форм английского языка. Хотя, в русском языке глагольных форм не меньше. Не верите?

Возьмите любой глагол и запишите все временные формы. Поверьте, их будет не три.

Например, глагол “читать”. Считаем: читаю, читал, буду читать, прочитал, прочту, почитал, прочитал бы…

Многие ученики, при изучении английского, цепляются за дословный перевод. Не надо этого делать. Не отталкивайтесь от грамматики русского языка - здесь нет прямого соответствия английским глагольным формам.

 

Как решить проблему?

  1. Составьте своими руками таблицу времён и рассматривайте английскую систему времён целостно. Старайтесь не зацикливаться на теории. Лучший способ запомнить правило - это яркие иллюстрации, нескучные примеры.
  2. Обращайте внимание на маркеры времени: usually для Present Simple, since для Present Perfect и так далее.
  3. Автоматизируйте навыки, но не механически. Вы должны, в первую очередь, понимать суть языка и природу языкового явления. Ваша задача научиться быстро решать:

 

Второй Всадник на коне красном: АРТИКЛИ

 красный конь

Для русского человека артикли английского языка - субстанция странная и в руки не дающаяся. Артикль нам сразу рассказывает “кто есть кто”. А вот будь бы английская грамматика “безартикльной”, она давно бы погрузилась в хаос и мрак.

У артиклей весьма странная природа: даже если артикля нет, то он всё равно есть. И это нам, русским, не даёт спать ночами. Не спим мы ровно до тех пор, пока не поймём: в чем тут соль.

 

Проблема

Артикли - определитель существительных. В английском языке есть артикли: a (an), the - а есть еще и факт отсутствия артикля, что тоже имеет своё значение.

a (an) - неопределённый артикль, то есть “какой-то”, “всякий”, “любо”. A (An) не выделяет предмет из общей массы, то есть он указывает на предмет из общего потока таких же предметов.  Например, a book - это о книге в принципе, как о явлении в печатном мире.

the - определённый артикль, то есть “этот”, “та”, “тот”, “те”. The указывает на конкретный предмет, выделяя его из множества . Например, the book - это о какой-то конкретной книге, возможно о той, о которой в разговоре с собеседником уже заходила речь.

  

Корни проблемы

Сложность понимания артикля русским умом растёт из различий в менталитете. Носители английского языка понимают мир не так как мы. Они делят предметы и людей: на “один из многих”, на “тот, о котором шла речь”, на “тот, о котором я знаю” - определяющим здесь является отношение индивида к предмету разговора.

То есть для англичанина будет важным одно: эта книга одна из многих книг, или же эта та самая книга, о которой шла речь.

В сознании же русскоговорящего человека этими категориями все не обойдётся. Для нас важно и другое: род предмета, качество, одушевлен ли предмет. К слову, наш набор эмоциональных и качественных характеристик предмета сводит англоговорящих людей с ума напрочь.

Изучая английский язык, мы просто заучиваем правила, не вникая в суть. В итоге языковое чутьё и интуиция остаются неразвитыми. И мы забываем употреблять артикли, потому что просто переводим с русского, где артиклей нет совсем.

 

Как решить проблему?

Копнуть в суть. Рассматривайте артикли, как ступени познавательного процесса, двигаясь от нулевого артикля, через неопределённый к определённому. Словно вы двигаетесь в своих размышлениях от общего к частному.

 

Третий Всадник на коне черном: ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ

 черный конь

Возможно, вы ещё не поняли, что такое фразовые глаголы, только им, фразовым глаголам, на ваше мнение наплевать. Они способны меняться до неузнаваемости, поэтому могут себе позволить роскошь высокомерия.

 

Проблема

Итак, некоторые английские глаголы могут принимать новое значение в сочетании с различными предлогами и наречиями. Именно это единение глагола с предлогом или наречием называют фразовыми глаголами.

 

Корни проблемы

В русском языке глаголы образуются от корня приставкой. В английском языке такого инструмента нет, но разнообразия хочется, поэтому и выручают наречия и предлоги.

Носители английского языка свободно общаются фразовыми глаголами, потому что впитали эти знания интуитивно. А русскоговорящим очень легко потеряться в фразовых глаголах и вообще не понять разговорную речь. Ведь один популярный глагол в сочетании с разными предлогами может иметь кучу значений, которые нужно просто знать.

 

Как решить проблему?

Тут есть два пути. Первый: всё выучить наизусть. Второй:думать.

Сначала улавливаем начальный смысл предлогов и наречий, а затем рассматриваем их в самом фразовом глаголе, имеющем буквальный смысл или аналогию в русском языке.

Например, out - предлог, означающий “движение наружу”. В связке с глаголом вот что мы получаем:

walk out - выйти

call out - вызвать

clean out - вычистить.

 

Четвёртый Всадник на коне бледном: СОМНИТЕЛЬНОЕ НАПИСАНИЕ И ПРОИЗНОШЕНИЕ

безликий

Написание и произношение некоторых слов английского языка наводит паралич сразу на все конечности не только на учеников, но - вы не поверите - в некоторых случаях и на носителей языка тоже. Да, то что в русском многие слова как слышатся, так и пишутся, для английского просто не работает.

 

Проблема

Одинаково написанный звук может произноситься различно. Например, звук “th” может произноситься и звонко и глухо. В случает that - звонко, а в случае thing - глухо. Носители языка никогда не перепутают звонкий и глухой, но ученикам придётся запоминать все раз и навсегда.

 

Корни проблемы

Активная жизнь европейцев и колониальное прошлое Британской Империи не прошли даром для формирования английского языка. Именно в эта историческая причина лежит в основе многих парадоксов и особенностей английского языка.

А в 1806 году Ной Вебстер издал свой словарь “A Compendious Dictionary of the English Language”. Цель господина Вебстера была благородной до невозможности - улучшить английскую орфографию. Часть изменений из этого словаря прижилась во всём мире, часть - только в США. В итоге, английское правописание стало еще более нелогичным и непоследовательным.

 

Как решить проблему?

Плохая новость для изучающих английский язык: никак. Нет ничего, что бы могло вам помочь в изучении английского правописания и произношения.

Зато есть хорошая новость для тех, кто хочет разобраться в языке и учить его осознанно. Чтобы освоить английскую орфографию и произношение, нужно проникнуться языком, запомнить правила и выучить наизусть некоторые правила произношения и правописания.

 

Пятый Всадник безлошадный: ПОРЯДОК СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

 воин

Это то, что всегда горит на лбу у русских, которые пытаются освоить английский. “Порядок слов!”, “Соблюдай порядок слов!” - вот, что слышно в каждом классе иностранного.

 

Проблема

Основная сложность для русскоязычного заключается в том, что в русском языке мы можем менять слова местами, сохраняя при этом смысл. Может меняться субъективная эмоциональная окраска, но в целом, суть останется.

В английском языке есть определённый порядок слов, и его надо придерживаться. Точка. Если вы, конечно, не хотите услышать уточняющий вопрос типа: “Кто на ком стоял?”

Порядок слов в английском языке позволяет не только построить предложение грамотно. Благодаря порядку слов вы сможете понимать различные синтаксические приёмы, которые используются как носителями языка, так и авторами художественной литературы.

 

Как решить проблему?

Нужно раз и навсегда усвоить: в английском языке нет падежных окончаний, поэтому при нарушении порядка слов в предложении смысл предложения будет потерян. И с этим ничего не поделаешь. Грамматические правила построения предложения просто нужно выучить.

Сделайте для себя удобные схемы и таблицы. Рассматривайте варианты утвердительных, отрицательных, вопросительных и прочих конструкций в комплексе. Тогда у вас будет общая картина, а не несвязанные между собой блоки знаний.

Марина Лаптева-Бекаева