Язык - это живой организм, который постоянно обновляется. Изменения происходят на всех уровнях языка, но более всего им подвержена, конечно же, лексика, или словарный запас. Какие-то слова выходят из употребления, какие-то меняют свое значение, какие-то слова заимствуются или вообще просто появляются в языке. И наблюдать за этим очень интересно и полезно.
Сегодня мы поговорим о некоторых так называемых viral words - словах, получивших распространение через Интернет в 2019 году.
Итак:
1)
Нет, FB здесь - не сокращение от Facebook, хотя такой вариант и приходит в голову первым. Эти аббревиатуры расшифровываются как “like back” и “follow back”.
Они пишутся в комментариях к фотографиям и постам известных людей в инстаграме и прочих социальных сетях - и являются просьбой отлайкать и подписаться на страницу оставившего коммент, например:
"Why does every photo on Kylie Jenner's account say 'LBLBLBLBLBLB'?"
"Oh, those are teens begging for people to visit their Instagram pages and like their photos."
Почему под каждой фоткой в аккаунте Кайли Дженнер стоит 'LBLBLBLBLBLB'?
А, это подростки умоляют других пользователей зайти на их странички в инстаграме и отлайкать их фоточки.
2)
Здесь все просто, прям до примитивного: на что похоже - то и означает. А похоже это слово на (и, кстати, произошло от) “crazy”. An abbreviation that you can use to describe a crazy person. Такие дела))
I'll just say...her little display last night was cray.Я бы сказал… ее “выступление” (в смысле, эмоциональное поведение) прошлый вечером выглядело как-то странно.
3)
Да, естественно, в первоначальном значении это - название итальянского дома моды. Но все меняется, слова обрастают переносными значениями: это имя собственное “эволюционировало” во что-то типа сленгового “круто/классно/шикарно”. "Gucci" in slang means good, fine, or okay.
"I'm coming over at 10 and we're going to eat pigs in blankets before going out."
"Gucci."
Я зайду в 10 и мы съедим пару сосисок в тесте (да, дословно - свинки в одеялах, хе-хе) перед тем, как пойти гулять.
Круть!
4)
Еще один интересный вариант переносного значения: думаю, всем известен обычай клясться на Библии в том, что ты собираешься говорить правду и ничего кроме правды (the truth, the whole truth, and nothing but the truth).
Что ж, сейчас достаточно сказать просто “Bible”, чтобы тем самым:
1 - пообещать, что сейчас скажешь все, как есть, без вранья, например:
Bible, I didn't take your green dress.
Честное слово, не брала я твое зеленое платье.
2 - пресечь чью-то ложь, например:
Do you like him or not? Say Bible.
Тебе он нравится или нет? Говори как есть.
5)
Дословно переводящееся как “взросление”, это слово сейчас нередко употребляется для обозначения всех “скучных и сложных” взрослых обязанностей, с которыми сталкивается подросший инфантил ребенок в душе.
Пока мы маленькие, многим кажется, что взрослая жизнь сулит больше прав - когда мы вырастаем, оказывается, что там гораздо больше обязанностей. Так что это слово употребляется примерно как наше “добро пожаловать в клуб (тех, кому за тридцать)”. Например:
"I can't believe I just spent this much on a vacuum."
"That's adulting for ya, baby!"
Не могу поверить, что я столько потратил на пылесос!
Это - взрослая жизнь, детка!
Я, когда понял, что взросление - это тяжело
Жизнь лягушки: вот это - жизнь для меня
У лягушек все так просто: расслабился, поел жучков, никакого стресса.
6)
Третья форма глагола “сделать”, дословно done означает “сделанный”. Но сейчас оно нередко встречается и в переносном значении - уставший/задолбавшийся до последнего предела.
Честно говоря, нам сразу вспоминается русское: “укатали Сивку крутые горки”.
"So, how was work?""I'm DONE. Done."
Ну, как работка? - Задолбался ужасно!
****
Это лишь крохотная часть “разговорки”, что мы можем разобрать в рамках статьи. Но наши студенты на курсе английского языка Эволюция практикуют разговорный английский язык ежедневно.
Да, те, кто только начинает изучать язык занимаются с русскими преподавателями. Но “продвинутые” пользователи инглиша и “середнячки” с амбициями занимаются только с носителями. Вот там самый сок разговорного английского.