ТРИ БУКВЫ которые вряд ли сейчас пришли тебе в голову: SVO, или немного о порядке
Сегодня мы поговорим об одном из столпов изучения инглиша - порядке слов в английском предложении. Заглянем в глубину веков, в тонкости актуальной грамматики - и попробуем максимально интересно и эффективно выучить, наконец, эти базовые принципы.
Итак, немного теории и исторических данных.
Существующие на земле языки можно подразделить на несколько типов на основе их грамматической “логики”. Не буду перечислять все - скажу лишь, что русский является синтетическим языком, а английский - противоположным типом, аналитическим. И вот отсюда поподробнее:
Синтетический - язык, где, чтобы показать взаимоотношения слов, мы меняем эти слова. Прибавляем к ним окончания, суффиксы и пр.
Я подарила брату собаку - подарила (суффикс прошедшего времени), брату (окончание Дат.падежа) собаку (окончание Винит.падежа)
И это приводит к тому, что теоретически мы можем как угодно миксовать слова в предложении - благодаря этим окончаниям и суффиксам соотношения между ними (кто кому когда что сделал) все равно останутся понятны.
Подарила брату собаку я, брату собаку я подарила и пр.
В аналитическом же языке эти самые соотношения слов и смыслов друг с другом выражаются не путем изменения самого слова, а путем добавления вспомогательных слов (все эти предлоги, вспомогательные глаголы и прочие странные вещи). Английский является аналитическим не на 100% (все же сами слова там тоже меняются - вспомните то же -ed), но все же явно больше, чем на 50%.
I have given a dog to my brother
братУ - to my brother. То, что в русском - падеж, в английском - предлог.
Соответственно, если в подобном предложении, по примеру русского, замиксовать слова, что мы получим?
a dog have given I to my brother.
Кто кого кому подарил? собака - меня? смысл полностью поплыл, все стало коряво. И это - еще не полная смесь.
К чему было это длинное языкознанческое предисловие:
К тому, что в английском языке фиксированный порядок слов - не прихоть и не способ изощренно поиздеваться над студентами, а первостепенная необходимость.
Кстати, если уж копнуть в историю - староанглийский язык был синтетическим, как русский. Соответственно, и порядок слов там гулял только так. Единого стандарта не существовало. Затем сложилась система “подлежащее-сказуемое”, и где-то с XI по XVII века развилась система горячо любимых вами английских времен, окончательно закрепив правила порядка слов в предложении.
Что ж. Пока вынырнуть из пыли веков и поговорить о более актуальном - порядке слов в современном английском предложении.
Самая базовая структура проста как пять копеек - она, собственно, и дала название сегодняшней статье:
SVO
Subject Verb Object
Подлежащее - глагол - дополнение
(все же помнят со школы, что это такое?)
Конечно, на месте Verb может стоять целый набор “вспомогательные + смысловой глагол” - сути это не меняет:
I have been reading the book
Пойдем немного дальше и разберем доп.вопросы:
1) Что, если дополнения в предложении два? “дал что-то кому-то “, скажем.
В этом случае мы используем вот какую формулу:
Сразу после глагола идет прямое дополнение (это ТОЛЬКО В.п., кого? что?), затем - косвенное (стоит в любом падеже, кроме Винительного). Обычно косвенное дополнение идет с предлогом, так что опознать его несложно. И да, эта вещь довольно быстро начинает чувствоваться интуитивно.
Вспомните один из хитов Whitney Houston:
Saving [all my love (кого?что? - прямое дополнение)] [for you (для кого? - косвенное дополнение)]
Неловко вот так, алгеброй гармонию, но все же)
Здесь существует поправка:
Косвенное и прямое дополнение меняются местами, если косвенное стоит в Дательном падеже (дал кому?) и идет без предлога.
То есть получается вот какая схема:
подлежащее - сказуемое - кому? - кого/что?
Например:
Возьмем самую известную цитату из книги (1969) и фильма (1972) “Крестный отец”:
I’m going to make him an offer he can’t refuse
makehim (кому?) an offer (кого? что? - В.п.) he can’t refuse
И еще один важный момент: местоимения и существительные.
По-русски:
1. Если и прямое (В.п.), и косвенное дополнение - существительные, то косвенное стоит перед прямым.
He gave his girlfriend a ring.
2. Если какое-то из этих дополнений (прямое либо косвенное, не суть) выражено местоимением, местоимение идет ПЕРЕД существительным.
He gave her the ring.
He gave it TO his girlfriend.
3. Если же и прямое (В.п.), и косвенное дополнение - местоимения, прямое дополнение (В.п.) идет ПЕРЕД косвенным.
He gave it (кого/что?) TO her.
Такие дела.
Звучит путано, но очень быстро начинает чувствоваться на уровне “иначе ухо режет”.
2) Окей, мы разобрали костяк. Что делать с обстоятельствами (место/время/образ действия и прочее)?
Структура их употребления такова:
образ действия (как?) - место (где?) - время (когда?)
Если вписать эту в общую структуру предложения, получится вот что:
подлежащее - сказуемое - дополнения - образ действия (как?) - место (где?) - время (когда?)
Разберем пару примеров:
Вчера я ходил к врачу. Он спросил: “В чем Ваша проблема?” - и я ответил: “Каждую ночь я вижу один и тот же сон, красивые девушки буквально набрасываются на меня, а я их отталкиваю”. На что он сказал: “Чем я могу помочь?” - “Сломать мне руки”.
Томми Купер, английский артист, комик и иллюзионист
Что нас здесь интересует:
I went to the Doctor’s yesterday.
Накладываем это предложение на нашу схему:
подлежащее - сказуемое - дополнения - образ действия (как?) - место (где?) - время (когда?)
Некоторые элементы пропущены, но все присутствующие расставлены по местам)
Примечания:
a) Образ действия (как? каким образом?) ставится довольно часто перед смысловым глаголом. (это важно - не перед всеми глаголами, а между вспомогательными и смысловым). Например:
Я медленно становлюсь тем человеком, которым должен был стать долгое время назад.
b) Обстоятельство времени нередко “кочует” из самого конца в самое начало предложения. Как правило, в тех случаях, когда вы хотите сделать на нем акцент.
Вчера я был умен и хотел изменить мир. Сегодня я мудр и хочу изменить себя.
Руми, выдающийся персидский поэт-суфий
c) Наречия частоты (отвечающие на вопрос “как часто?”) ставятся ПЕРЕД смысловым глаголом. Впрочем, sometimes и usually, в целях усиления, могут ставиться и в самом начале предложения.
На всякий случай - вот их перечень:
А вот и пример:
Я никогда не верю в заверения/обещания, я всегда сужу людей по их действиям.
Анн Рэдклифф, английская писательница, одна из основательниц готического романа
3) И последнее, пожалуй - прилагательные. Порядок следования прилагательных, если их два и больше (а их может быть ГОРАЗДО больше!)
Опять же - к нашим услугам табличка:
Теперь то же самое схематически и по-русски:
артикль/указательное местоимение
мнение
размер
возраст
форма
цвет
происхождение
материал
назначение/функция
Например:
I love that reallybig old green German car that always parks at the end of the street.
Накладываем на нашу схему:
артикль/указательное местоимение (that)
мнение
размер (big)
возраст (old)
форма
цвет (green)
происхождение (German)
материал
назначение/функция
Мне нравятся те взаимосвязи, что превращают этот большой старый мир в маленькую деревушку.
Джина Беллман, английская актриса
Ну и, пожалуй, последнее.
Исключения - раз есть правила, то куда же без них.
Бывают ли в английском языке случаи нарушения порядка слов не потому, что не знал, а потому, что так надо?
Конечно!
В частности, это - эмоциональная инверсия (изменения порядка слов).
Грубо говоря: те слова, которые мы хотим максимально подчеркнуть, выносятся в начало предложения. Даже в ущерб правилу. Вот несколько частых случаев:
1) Not only… but also…
Смотрите:
Вот - эмоционально более спокойное предложение:
Наука - это не только разума, но также романтика и страсть (дословно - “Наука - ученица не только разума, но также романтики и страсти”).
Стивен Хокинг
А если придать чуть больше огня, выйдет вот что:
Not only is science a disciple of reason, but also one of romance and passion.
Чувствуется разница?
Еще примеры:
Вселенная не только удивительнее всего, чем мы представляем себе - она еще и удивительнее того, что мы могли бы себе представить.
Вернер Хайзенберг, немецкий физик-теоретик, один из создателей квантовой механики, лауреат Нобелевской премии
Мы не только живем среди звезд - звезды живут внутри нас.
Нил деГрасс Тайсон, американский астрофизик, доктор философии по физике, писатель, популяризатор науки
2) Had I… в условных предложениях третьего типа (которые “если бы да кабы” в прошлом) вместо стандартного If I had done something…
Примеры:
Эх, если б я знал, как прикольно иметь внуков (знал в прошлом) - я бы их завел в первую очередь (вместо детей, ага).
Вот то же самое - “цивильный” вариант:
3) Расхожее, распространенное - Here comes… (а вот и…):
Вспомните Битлов и их песней Here Comes the Sun:
Или, опять же, песню Shane MacMahon “Here Comes the Money”:
Вот в общих чертах и все.
Сложно? - возможно, много мелочей/дополнений/поправок.
Запутано? - не думаю.
Что делать дальше? - осознать и отрабатывать. А для этого welcome на наши курсы (далее инфа по курсам)
Записывайтесь сейчас на бесплатный пробный урок и начинайте говорить на Английском с преподавателями Англомании.
Записаться на бесплатный пробный урок