РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ: TO GO CRAZY О БЕЗУМИИ И ОРЕХАХ
В языке существует такая тенденция: чем больше внимания людей привлекает какое-то явление или понятие, чем больше синонимов оно имеет. В общем-то, Капитан Очевидность, да))
И синонимы эти, конечно же, касаются не только книжной и нейтральной речи, но и сленга, разговорки - то есть. По сути, сленг — самый вкусный и интересный для нас!
Сегодня мы постараемся немного разобраться (по крайней мере, частично) с синонимами “to go crazy” - то есть фразами и выражениями английского языка, которые означают “сойти с ума” (двинуться, поехать… - и многочисленные русские синонимы тут же начинают всплывать в мозгу)
To go bananas
Например:
I’ll go bananas if you ask me that question one more time.
Я с ума сойду, если ты мне этот вопрос задашь еще раз.
Есть и менее распространенные значения этой фразы - “взорваться от злости” или “разойтись” (в плане, быть чрезмерно активным/полным энтузиазма).
Откуда произошла такая забавная фраза? По версии сайта grammarist.com, термин going bananas не так уж стар: он “родился” в университетских общежитиях в 60-е годы 20-го столетия.
По одной из версий, это - эволюционировавший вариант идиомы going ape (дословно - “стать обезьяной”), означающей то же самое (двинуться рассудком, впасть в ярость или чрезмерный энтузиазм).
To go nuts
We’ve got so many complaints today, I think I’ll go nuts.
У нас сегодня столько жалоб - хоть бы с ума не сойти.
В качестве идиоматического выражения эта фраза используется с конца 18-го века. Откуда она произошла?
Все, в общем-то, очевидно: орех напоминает внешне структуру головного мозга. Потому nuts довольно-таки часто использовали в качестве метафоры мозга или рассудка.
Интересно: в начале 20-го века слово nuts обрело еще одно метафорическое значение - тестикулы. В свете этого фраза “крепкий орешек” начинает играть новыми красками.
To freak out
Mum, don’t freak out! I’ve just crashed the car.
Мам, не сходи с ума! Я всего лишь разбил машину.
Тут все довольно просто: слово freak означает либо “причуда/чудачество” (и человека, ими обладающего), либо - как глагол - “капризничать, дурачиться; приходить в возбуждение”. Соответственно, freak out нередко можно увидеть в значении “психануть”, “взорваться”.
To go mental
Have you gone mental? Why do you keep arguing with the boss? You’ll get fired.
Ты с ума сошел? Зачем ты продолжаешь спорить с боссом? Тебя ж уволят.
И тут все проще простого: все знакомо слово “ментальный” - то есть “связанный с рассудком”. А “go” в данном случае означает качественный переход из одного состояния в другое.
To lose it
Да, именно так - с местоимением “it”, в данном случае означающим рассудок, самообладание, здравое суждение, связь с реальностью - кому как больше нравится. В общем, ЭЭ переводится как “сорваться с цепи”, “потерять контроль/самообладание”, “сдвинуться по фазе”.
Например:
When Erica asked Tim to leave, he just lost it and started shouting at her.
Когда Эрика попросила Тима уйти, он просто как с цепи сорвался и начал орать на нее.
Было интересно? С Англоманией узнаете ещё больше!
Больше 7 000 человек заговорили по-английски вместе с Англоманией. Ты с нами?
Хочешь говорить на английском — говори!