МАТЕРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ: ASS
CURSE ENGLISH
C вами снова наше нецензурное радио)
Сегодня мы перейдем от патетики и пламени слова hell к кое-чему более чем обыденному - но не менее любопытному, а именно
К cлову ASS
Как водится, слово имеет несколько значений. Одно из них - “осел/ишак”, и как метафора - “дурак/тупица”, “a foolish or stupid person”.
Но нас интересуют несколько другие значение ASS (по версии Free Dictionary):
1. the buttocks
- задница, жопа
This big monster of a guy threatened to kick me in the ass if I didn’t get out of the way. - Этот громила грозился надрать мне зад, если я не уступлю ему дорогу.
2. a women considered as sexual gratification
— женщина, рассматриваемая исключительно в качестве объекта удовлетворения своих желаний
All he could think about was getting some ass. - Он думал лишь о том, как бы подцепить какую-нибудь тян.
3. one’s whole body; oneself
— наиболее удивительное значение - То есть человек в целом. Схоже с русским “моя тушка”.
Your ass is really in trouble! - Ты попал! (Тушка твоя в беде!)
Лучший изгиб в девушке - это ее улыбка.
Шучу, конечно. Только посмотрите на эту попку
Что ж, перейдем, пожалуй, к устойчивым выражениям и словечкам с ass:
1. Asshole
— 100500 раз слышанное в фильмах/читанное в мемах и более серьезных источниках.
A stupid, mean, or miserable person. — Идиот/придурок/козел и прочие подобные титулы.
Встретил придурка с утра - значит, ты встретил придурка с утра и ничего более. Встречаешь придурка целый день - ТЫ и есть придурок.
Ненавижу, когда люди говорят “приятно познакомиться” до того, как я им хоть слово скажу. Откуда они знают, приятно ли со мной знакомиться? Я ведь тот еще мудак.
2. Pain in the ass
— a person or thing that is extremely annoying or inconvenient.
Что-то или кто-то крайне раздражающий, неудобный, неуместный и т.д. “Геморрой” и “заноза в заднице”. Кстати, эта же фраза, написанная через дефисы (pain-in-the-ass) может употребляться в качестве прилагательного - something VERY irritating, то, что бесит.
Немного Теории Большого Взрыва:
Penny: Ok, who wants syrup & who wants powdered sugar? (Окей, кто хочет сироп и кто хочет сахарную пудру?)
Sheldon: I want oatmeal. (Я хочу овсянку)
Penny: Well, I want a boyfriend whose roommate isn't a big pain in the ass. (Ну, а я хочу парня, чей сосед по комнате не был бы таким жутким занудой)
Sheldon: I'm sure that will happen soon enough. (Уверен, скоро так и будет)
3. to cover one's ass
— to act in order to avoid blame or responsibility for something or prevent oneself from experiencing negative consequences.
То есть постараться избежать вины/ответственности за что-то либо оградить себя от негативных последствий. Впрочем, в русском языке мы имеем практически то же самое - “прикрыть себе задницу”.
Прикрыть себе задницу - значит сделать абсолютный минимум, преследуя при этом высокую цель обвинить кого-нибудь другого в том случае, если твоя лень все-таки будет раскрыта.
4. to sit on one’s ass
— to be idle, especially when action is needed.
Сходное с нашим “сидеть на попе ровно”, бездействовать/бездельничать.
Инвестиции - это о том, чтобы найти несколько замечательных компаний, а потом ничего не делать.
Чарли Мангер, американский адвокат, известный экономист и профессиональный инвестор (то есть он явно знает, о чем говорит)
5. to kick one’s ass
— очень распространенная и весьма многозначная фраза:
Исходное значение очень логично - to physically attack one; to beat one up —зад надрать, навалять/втащить и пр.
Я пришел сюда, чтобы поесть печенек и надрать зад. И я только что доел последнее печеньице.
Переносные значения - и тут уже открывается больший простор для фантазии:
- to defeat someone or something decisively (победить кого-то в соревновании/игре. Прям в пух и прах разбить, с разгромным счетом и пр.)
Например:
We weren't prepared for that game, and the other team kicked our asses. - Мы были не готовы к игре, и та команда нам просто зад надрала.
- to motivate or shock someone (сходное с русским “дать волшебного пенделя”)
Например:
The professor's speech today kind of kicked my ass and made me realize a lot of things. - Сегодняшняя речь профессора дала мне толчок и заставила очень многое понять.
- to be excellent or exceptional (быть обалденным/ замечательным)
That move kicked ass! All movies should be like that! - Этот фильм прям уделал всех. Кино должно быть именно таким!
Эй, ты. Ты крут. Правда крут. Не вздумай перестать быть таким клевым.
Проснись. Будь круче всех. Повтори.
- особенно радующее меня значение - работать с огоньком, превзойти самого себя)
Игра слов: я здесь, чтобы выложиться по полной (в спортзале - вот это самое переносное “пинать задницы”). Будешь мне мешать - пну и твою.
Почему мы уделяем такое внимание матерному английскому? Это живой язык. Тот на котором говорят, когда внезапно ударяются мизинчиком ноги о диван.
Этот тот я зык, который идёт в ход, когда в темноте босой ногой наступишь на детальку лего.
Или когда выходишь из дома и понимаешь, что забыл зонт, а на улице — дождь. Идёшь за зонтом, выходишь из дома и понимаешь, что забыл ключи от машины. Возвращаешься за ключами. И вот ты уже сидишь в машине, но понимаешь, что забыл сумку с документами. Зато в руке ключи от тачки, а над тобой раскрытый зонтик. В машине.
Неужели реально в этом случае сказать: «Я обескуражен! Поражён! Какая неловкая ситуация!» (обескуражена, поражена — для радикальных феминисток — прим. редактора)
Скорее всего у вас вырвется более краткое и ёмкое по смыслу слово. Разговорное. Но не для всех.
На нашем курсе Эволюция мы учим людей разговорному английскому. Английскому не для всех. Для гурманов.
Запишитесь на бесплатное пробное занятие и попробуйте наши уроки на вкус!
Вам понравится, и вы придёте снова)).