Статьи

MUCH and MANY, или HOW MUCH IS THE FISH?

Эта ностальгичная для детей девяностых строчка - наш сегодняшний ключ.

Ключ к теме, которая вроде бы проста. Однако снова возникает вопрос: «ПОЧЕМУ Я ТУТ ОПЯТЬ ОШИБСЯ?»

 

MUCH and MANY. Откуда возникла путаница?

Путаница возникает по той простой причине, что на русский язык оба слова переводятся одинаково - МНОГО.

Нам хватает одного слова для передачи идеи большого количества. А в английском есть несколько вариантов МНОГО. А именно, МНОГО для исчисляемых и для неисчисляемых существительных.

А теперь то же самое простыми словами:

MANY - это МНОГО того, что можно посчитать штукамиGirls, projects, starts in the sky, glasses of beer on the table.

MUCH - это МНОГО того, чего штуками посчитать нельзя. То есть вот тех самых неисчисляемых существительных.

 

Что считать «неисчисляемым»?

А теперь, рассмотрим классификацию того, что с точки зрения англоговорящих, невозможно посчитать штуками:

  1. Жидкости - water, coffee, wine, milk
  2. Газообразные вещества - air, oxygen, etc.
  3. Сыпучие вещества (проследуем не кухню - sugar, salt, flour (мука) и иже с ними) и то, что состоит из множества крошечных элементов (hair, например)
  4. Материалы/вещества, то, что можно посчитать килограммами/кусками и т.д. - cheese, chocolate, bread. Вы же и в русском не скажете “один сыр”, верно? А “один кусочек/килограмм сыра” звучит уже адекватно. Кстати, ‘money’ относятся сюда же: “одна деньга” - это либо
  5. Природные явления - rain, snow, hail (град), fog (туман) и т.д.
  6. Абстрактные, неосязаемые существительные - good, evil, silence
  7. Чувства/эмоции, черты характера - love, friendship, cheerfullness (жизнерадостность), etc.
  8. И напоследок - внезапные слова типа ‘news’ (новости), ‘advice’ (совет): да, в инглише нельзя сказать “один совет”, можно только “кусочек совета” (‘a piece of advice’), лол.

И вот со всем вышеперечисленным мы говорим MUCH:

HOW MUCH COFFEE IS THERE IN YOUR CUP?

Или это:

 

Будь счастлив. Никогда не знаешь, сколько (дословно - как много) времени у тебя осталось.

 

Грамматические тонкости:

 

тонкость номер раз:

Эти самые неисчисляемые существительные имеют только единственное число. Как, впрочем, и в русском. То есть ко всем этим ‘water, air, rain, love’ применимо только IS, но никак не ARE:

How much love IS there in your heart?

Предвосхищая вопросы - да, вы вполне можете прочесть/услышать ‘waters’ или ‘two coffees, please’.

Это - те случаи, когда слово употребляется в другом (не основном) значении: waters - может быть описательные, художественное, типа “воды мирового Океана”, coffees - в данном случае заменяет целую фразу, “чашка/стаканчик кофе”. А кофе как масса, как жидкость - да, по-прежнему неисчисляемое существительное.

 

тонкость номер два:

Особенность much: только ‘much’ (не ‘many’!).

Much может употребляться отдельно, не будучи привязано ни к какому существительному. “Многое” в принципе.

He doesn't have much to say. - Ему особо и нечего сказать (дословно - немного есть, что сказать)

Или вот:

 

Поразительно, как многого мы не знаем об игре, в которую играли всю жизнь. Мики Мэнтл, американский бейсболист

 

тонкость томер три:

И последний момент - довольно приятный, к слову:

‘much’ и ‘many’ употребляются в основном в вопросах и отрицаниях.

С утвердительных предложениях вместо них обычно идет фраза ‘a lot of’, которая, к счастью, подходит и к исчисляемым, и к неисчисляемым:

A lot of happiness

A lot of people

На этом все. Мы надеемся, теперь вы точно запомните, почему именно ‘how MUCH is the fish’)) (спойлер - потому что подразумеваются деньги - how much money).

 

Да, и конечно, ловите полезную и до предела наглядную табличку:

Анна Мирошниченко